TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:27:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 24《起世經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 24《khởi thế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 24 起世經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 24 khởi thế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起世經卷第四 khởi thế Kinh quyển đệ tứ     隋天竺三藏闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa đẳng dịch 地獄品第四之三 địa ngục phẩm đệ tứ chi tam 復次諸比丘。彼阿毘至大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。而為眷屬。以自圍繞。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。nhi vi quyến thuộc 。dĩ tự vi nhiễu 。 其獄各廣五百由旬。初黑雲沙乃至最後寒氷地獄。 kỳ ngục các quảng ngũ bách do tuần 。sơ hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。 諸比丘。如是地獄有何因緣。名阿毘至耶。 chư Tỳ-kheo 。như thị địa ngục hữu hà nhân duyên 。danh A-tỳ-chí da 。 諸比丘。此阿毘至大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。出者住者。是諸眾生惡業果故。 sanh giả hữu giả 。xuất giả trụ/trú giả 。thị chư chúng sanh ác nghiệp quả cố 。 自然出生。 tự nhiên xuất sanh 。 諸守獄卒各以兩手執彼地獄諸眾生身。(打-丁+僕)置熾燃熱鐵地上。火焰直上一向猛盛。 chư thủ ngục tốt các dĩ lưỡng thủ chấp bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。(đả -đinh +bộc )trí sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。hỏa diệm trực thượng nhất hướng mãnh thịnh 。 覆面於地。便持利刀。從脚踝上。破出其筋。 phước diện ư địa 。tiện trì lợi đao 。tùng cước hõa thượng 。phá xuất kỳ cân 。 手捉挽之。乃至項筋。皆相連引。貫徹心髓。 thủ tróc vãn chi 。nãi chí hạng cân 。giai tướng liên dẫn 。quán triệt tâm tủy 。 痛苦難論。如是挽已。令駕鐵車。馳奔而走。 thống khổ nạn luận 。như thị vãn dĩ 。lệnh giá thiết xa 。trì bôn nhi tẩu 。 其車甚熱。光焰熾燃。一向猛盛。 kỳ xa thậm nhiệt 。quang diệm sí nhiên 。nhất hướng mãnh thịnh 。 將其經歷無量由旬。所行之處。純是洞然熱鐵險道。 tướng kỳ kinh lịch vô lượng do-tuần 。sở hạnh chi xứ/xử 。thuần thị đỗng nhiên nhiệt thiết hiểm đạo 。 去已復去。隨獄卒意無暫停時。欲向何方。 khứ dĩ phục khứ 。tùy ngục tốt ý vô tạm đình thời 。dục hướng hà phương 。 稱意即去。隨所去處。隨所到處。獄卒挽之。 xưng ý tức khứ 。tùy sở khứ xứ/xử 。tùy sở đáo xứ/xử 。ngục tốt vãn chi 。 未曾捨離。如是去時。隨所經歷。 vị tằng xả ly 。như thị khứ thời 。tùy sở kinh lịch 。 銷鑠罪人身。諸肉血無復遺餘。以是因緣。 tiêu thước tội nhân thân 。chư nhục huyết vô phục di dư 。dĩ thị nhân duyên 。 受嚴切苦。極重劇苦。意不憙苦。命亦未終。 thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。cực trọng kịch khổ 。ý bất hỉ khổ 。mạng diệc vị chung 。 乃至未盡。惡不善業。未滅未散。未變未移。 nãi chí vị tận 。ác bất thiện nghiệp 。vị diệt vị tán 。vị biến vị di 。 若於往昔人非人身。所作來者。一切悉受。 nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân 。sở tác lai giả 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。此阿毘至大地獄中。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者有者。化者住者。以其不善業果報故。 sanh giả hữu giả 。hóa giả trụ/trú giả 。dĩ kỳ bất thiện nghiệp quả báo cố 。 從於東方。有大火聚。忽爾出生。熾燃赤色。 tùng ư Đông phương 。hữu Đại hỏa tụ 。hốt nhĩ xuất sanh 。sí nhiên xích sắc 。 極大猛焰。一向炎赫。如是次第。南西北方。 cực đại mãnh diệm 。nhất hướng viêm hách 。như thị thứ đệ 。Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。各各皆有極大火聚。熾燃出生。 tứ duy thượng hạ 。các các giai hữu cực đại hỏa tụ 。sí nhiên xuất sanh 。 光焰炎赫。 quang diệm viêm hách 。 罪人爾時以此四方諸大火聚之所圍繞。漸漸逼近。觸其身故。受諸痛苦。 tội nhân nhĩ thời dĩ thử tứ phương chư Đại hỏa tụ chi sở vi nhiễu 。tiệm tiệm bức cận 。xúc kỳ thân cố 。thọ/thụ chư thống khổ 。 乃至受於大嚴切苦。命亦未終。略說如上。 nãi chí thọ/thụ ư Đại nghiêm thiết khổ 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết như thượng 。 於彼獄中。一切具受。 ư bỉ ngục trung 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。此阿毘至大地獄中諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。 生者有者。乃至住者。惡業果故。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。ác nghiệp quả cố 。 從於東壁出大光焰。直射西壁。到已而住。 tùng ư Đông bích xuất đại quang diệm 。trực xạ Tây bích 。đáo dĩ nhi trụ/trú 。 從於西壁出大光焰。直射東壁。到已而住。從於南壁。 tùng ư Tây bích xuất đại quang diệm 。trực xạ Đông bích 。đáo dĩ nhi trụ/trú 。tùng ư Nam bích 。 出大光焰直射北壁。從於北壁出大光焰。 xuất đại quang diệm trực xạ Bắc bích 。tùng ư Bắc bích xuất đại quang diệm 。 直射南壁。從下射上。自上射下。縱橫相接。 trực xạ Nam bích 。tòng hạ xạ thượng 。tự thượng xạ hạ 。túng hoạnh tướng tiếp 。 上下交射。熱光赫奕。騰焰相衝。 thượng hạ giao xạ 。nhiệt quang hách dịch 。đằng diệm tướng xung 。 爾時獄卒以諸罪人。擲置六種大火聚內。是諸罪人。 nhĩ thời ngục tốt dĩ chư tội nhân 。trịch trí lục chủng Đại hỏa tụ nội 。thị chư tội nhân 。 乃至受於極嚴切苦。命亦未終。略說乃至。 nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm thiết khổ 。mạng diệc vị chung 。lược thuyết nãi chí 。 彼不善業。未畢未盡。於其中間。具足而受。 bỉ bất thiện nghiệp 。vị tất vị tận 。ư kỳ trung gian 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 復次諸比丘。此阿毘至大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。 諸眾生等。生者有者。乃至住者。惡業果故。 chư chúng sanh đẳng 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。ác nghiệp quả cố 。 經無量時。受長遠苦。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。 爾時即見地獄東門忽然自開。是諸眾生既聞開聲。復見門開。 nhĩ thời tức kiến địa ngục Đông môn hốt nhiên tự khai 。thị chư chúng sanh ký văn khai thanh 。phục kiến môn khai 。 便走趣之。走已復走。大速疾走。各言。 tiện tẩu thú chi 。tẩu dĩ phục tẩu 。Đại tốc tật tẩu 。các ngôn 。 我等至彼處已。決應得脫。我等今者若到彼處。 ngã đẳng chí bỉ xứ dĩ 。quyết ưng đắc thoát 。ngã đẳng kim giả nhược/nhã đáo bỉ xứ 。 應大吉祥。彼諸眾生如是走時。走復走時。 ưng Đại cát tường 。bỉ chư chúng sanh như thị tẩu thời 。tẩu phục tẩu thời 。 速疾走時。其身轉更熾燃光焰。 tốc tật tẩu thời 。kỳ thân chuyển canh sí nhiên quang diệm 。 譬如世間有力壯夫。將大火炬逆風而走。而彼火炬。更復轉燃。 thí như thế gian hữu lực tráng phu 。tướng Đại hỏa cự nghịch phong nhi tẩu 。nhi bỉ hỏa cự 。cánh phục chuyển nhiên 。 焰熾猛盛。如是如是。彼諸眾生。如是走時。 diệm sí mãnh thịnh 。như thị như thị 。bỉ chư chúng sanh 。như thị tẩu thời 。 速疾走時。身諸支節。轉復熾燃。 tốc tật tẩu thời 。thân chư chi tiết 。chuyển phục sí nhiên 。 舉足之時肉血離散。下足之時肉血還生。又彼眾生。 cử túc chi thời nhục huyết ly tán 。hạ túc chi thời nhục huyết hoàn sanh 。hựu bỉ chúng sanh 。 如是奔走。欲近門時。罪業力故。門還自閉。 như thị bôn tẩu 。dục cận môn thời 。tội nghiệp lực cố 。môn hoàn tự bế 。 罪人爾時於彼獄中。熾燃光焰。熱鐵地上。 tội nhân nhĩ thời ư bỉ ngục trung 。sí nhiên quang diệm 。nhiệt thiết địa thượng 。 悶絕倒臥。覆面而踣。既覆倒已。即燒其皮。 muộn tuyệt đảo ngọa 。phước diện nhi phấu 。ký phước đảo dĩ 。tức thiêu kỳ bì 。 既燒皮已。次燒其肉。既燒肉已。次燒其筋。 ký thiêu bì dĩ 。thứ thiêu kỳ nhục 。ký thiêu nhục dĩ 。thứ thiêu kỳ cân 。 既燒筋已。次燒其骨。既燒骨已。徹至其髓。 ký thiêu cân dĩ 。thứ thiêu kỳ cốt 。ký thiêu cốt dĩ 。triệt chí kỳ tủy 。 徹至髓時。唯見烟出。出已復出。烟燧火出。 triệt chí tủy thời 。duy kiến yên xuất 。xuất dĩ phục xuất 。yên toại hỏa xuất 。 罪人於中。乃至次第受極嚴苦。命亦未終。 tội nhân ư trung 。nãi chí thứ đệ thọ/thụ cực nghiêm khổ 。mạng diệc vị chung 。 略說如前。未盡彼人惡不善業。 lược thuyết như tiền 。vị tận bỉ nhân ác bất thiện nghiệp 。 乃至往昔人非人身。所作來者。於中具受。 nãi chí vãng tích nhân phi nhân thân 。sở tác lai giả 。ư trung cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。此阿毘至大地獄中。諸眾生等。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 生者有者。乃至住者。以諸不善業果報故。 sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。 經無量時。長遠道中受諸苦已。地獄四門。 Kinh vô lượng thời 。trường/trưởng viễn đạo trung thọ/thụ chư khổ dĩ 。địa ngục tứ môn 。 還復更開。於門開時。彼地獄中諸眾生等。 hoàn phục cánh khai 。ư môn khai thời 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。 聞聲見開。向門而走。走已復走。乃至大走。 văn thanh kiến khai 。hướng môn nhi tẩu 。tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。 作如是念。我等今者當於此處必應得脫。 tác như thị niệm 。ngã đẳng kim giả đương ư thử xứ/xử tất ưng đắc thoát 。 我等於今定當訖了。彼人如是大馳走時。 ngã đẳng ư kim định đương cật liễu 。bỉ nhân như thị Đại trì tẩu thời 。 其身轉復熾燃猛烈。譬如壯夫執乾草炬逆風而走。 kỳ thân chuyển phục sí nhiên mãnh liệt 。thí như tráng phu chấp kiền thảo cự nghịch phong nhi tẩu 。 彼炬既燃轉復熾盛。如是如是。 bỉ cự ký nhiên chuyển phục sí thịnh 。như thị như thị 。 彼諸眾生走已復走。乃至大走。如是走時。彼人身分。 bỉ chư chúng sanh tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。như thị tẩu thời 。bỉ nhân thân phần 。 轉更熾燃。欲舉足時肉血俱散。 chuyển canh sí nhiên 。dục cử túc thời nhục huyết câu tán 。 欲下足時肉血還生。及到獄門。其門還閉。 dục hạ túc thời nhục huyết hoàn sanh 。cập đáo ngục môn 。kỳ môn hoàn bế 。 彼諸眾生於此熾燃熱鐵地上。一向馳走。既不得出。 bỉ chư chúng sanh ư thử sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。nhất hướng trì tẩu 。ký bất đắc xuất 。 其心悶亂。覆面倒地。既倒地已。遍燒身皮。 kỳ tâm muộn loạn 。phước diện đảo địa 。ký đảo địa dĩ 。biến thiêu thân bì 。 既燒皮已。次燒其肉。既燒肉已。復燒其骨。 ký thiêu bì dĩ 。thứ thiêu kỳ nhục 。ký thiêu nhục dĩ 。phục thiêu kỳ cốt 。 乃至徹髓。烟焰洞燃。其烟熢勃。其焰炎赫。 nãi chí triệt tủy 。yên diệm đỗng nhiên 。kỳ yên 熢bột 。kỳ diệm viêm hách 。 烟焰相雜。熱惱復倍。彼人於中受極嚴苦。 yên diệm tướng tạp 。nhiệt não phục bội 。bỉ nhân ư trung thọ/thụ cực nghiêm khổ 。 略說如前。乃至壽命未得終盡。惡不善業。 lược thuyết như tiền 。nãi chí thọ mạng vị đắc chung tận 。ác bất thiện nghiệp 。 未滅未離未變未散。乃至往昔人非人身。 vị diệt vị ly vị biến vị tán 。nãi chí vãng tích nhân phi nhân thân 。 所造作者。一切悉受。 sở tạo tác giả 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。此阿毘至大地獄中。所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 乃至住者。以不善業果報力故。 nãi chí trụ/trú giả 。dĩ ất thiện nghiệp quả báo lực cố 。 為地獄火熾燃燒之。爾時眼所見色。皆是意所不憙。 vi/vì/vị địa ngục hỏa sí nhiên thiêu chi 。nhĩ thời nhãn sở kiến sắc 。giai thị ý sở bất hỉ 。 有意憙者皆不現前。非意所好。不可愛色。 hữu ý hỉ giả giai bất hiện tiền 。phi ý sở hảo 。bất khả ái sắc 。 不善之色。而恒逼惱。耳所聞聲。鼻所聞香。 bất thiện chi sắc 。nhi hằng bức não 。nhĩ sở văn thanh 。tỳ sở văn hương 。 舌所知味。身所覺觸。意所念法。皆是心意。 thiệt sở tri vị 。thân sở giác xúc 。ý sở niệm Pháp 。giai thị tâm ý 。 所不喜者。非意所喜。非可愛法。恒來現前。 sở bất hỉ giả 。phi ý sở hỉ 。phi khả ái Pháp 。hằng lai hiện tiền 。 凡有境界。皆是不善。彼人於中以是因緣。 phàm hữu cảnh giới 。giai thị bất thiện 。bỉ nhân ư trung dĩ thị nhân duyên 。 恒受極重麤澁苦惱。其色惡故。其觸亦然。 hằng thọ/thụ cực trọng thô sáp khổ não 。kỳ sắc ác cố 。kỳ xúc diệc nhiên 。 乃至壽命。未得終盡。惡不善業。未沒未滅。 nãi chí thọ mạng 。vị đắc chung tận 。ác bất thiện nghiệp 。vị một vị diệt 。 若於往昔人非人身。有所造作。一切惡業。 nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân 。hữu sở tạo tác 。nhất thiết ác nghiệp 。 悉皆具受。 tất giai cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。有何因緣。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hữu hà nhân duyên 。 阿毘至獄名阿毘至耶。諸比丘。此阿毘至大地獄中。 A-tỳ-chí ngục danh A-tỳ-chí da 。chư Tỳ-kheo 。thử A-tỳ-chí đại địa ngục trung 。 於一切時。無有須臾暫受安樂。乃至得如一彈指頃。 ư nhất thiết thời 。vô hữu tu du tạm thọ/thụ an lạc 。nãi chí đắc như nhất đạn chỉ khoảnh 。 是故名此大地獄者。為阿毘至。如是次第。 thị cố danh thử đại địa ngục giả 。vi/vì/vị A-tỳ-chí 。như thị thứ đệ 。 具足受苦。諸比丘。此大地獄諸眾生等。 cụ túc thọ khổ 。chư Tỳ-kheo 。thử đại địa ngục chư chúng sanh đẳng 。 經無量時。受長遠苦。 Kinh vô lượng thời 。thọ/thụ trường/trưởng viễn khổ 。 乃至得從此阿毘至大地獄出。出已馳走。走已復走。乃至大走。 nãi chí đắc tòng thử A-tỳ-chí đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。tẩu dĩ phục tẩu 。nãi chí Đại tẩu 。 欲求屋宅。求覆。求洲。求歸依處。求救護處。 dục cầu ốc trạch 。cầu phước 。cầu châu 。cầu quy y xứ 。cầu cứu hộ xứ/xử 。 爾時復入黑雲沙等五百由旬諸小地獄。 nhĩ thời phục nhập hắc vân sa đẳng ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。 入已乃至略說。最後到第十六寒氷地獄。具受眾苦。 nhập dĩ nãi chí lược thuyết 。tối hậu đáo đệ thập lục hàn băng địa ngục 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。 然後乃於彼處命終。此中世尊說如是偈。 nhiên hậu nãi ư bỉ xứ mạng chung 。thử trung Thế Tôn thuyết như thị kệ 。  若人身口意造業  作已入於惡道中  nhược/nhã nhân thân khẩu ý tạo nghiệp   tác dĩ nhập ư ác đạo trung  如是當生活地獄  最為可畏毛竪處  như thị đương sanh hoạt địa ngục   tối vi/vì/vị khả úy mao thọ xứ/xử  經歷無數千億歲  死已須臾還復活  kinh lịch vô số thiên ức tuế   tử dĩ tu du hoàn phục hoạt  怨讎各各相報對  由此眾生更相殺  oán thù các các tướng báo đối   do thử chúng sanh cánh tướng sát  若於父母起惡心  或佛菩薩聲聞眾  nhược/nhã ư phụ mẫu khởi ác tâm   hoặc Phật Bồ-tát Thanh văn chúng  此等皆墮黑繩獄  其處受苦極嚴熾  thử đẳng giai đọa hắc thằng ngục   kỳ xứ/xử thọ khổ cực nghiêm sí  教他正行令邪曲  見人友善必破壞  giáo tha chánh hạnh lệnh tà khúc   kiến nhân hữu thiện tất phá hoại  此等亦墮黑繩獄  兩舌惡口多妄語  thử đẳng diệc đọa hắc thằng ngục   lưỡng thiệt ác khẩu đa vọng ngữ  樂作三種惡重業  不修三種善根芽  lạc/nhạc tác tam chủng ác trọng nghiệp   bất tu tam chủng thiện căn nha  此等癡人必當入  合大地獄久受苦  thử đẳng si nhân tất đương nhập   hợp đại địa ngục cửu thọ khổ  或殺羊馬及諸牛  種種雜獸雞猪等  hoặc sát dương mã cập chư ngưu   chủng chủng tạp thú kê trư đẳng  并殺諸餘蟲蟻類  彼人當墮合地獄  tinh sát chư dư trùng nghĩ loại   bỉ nhân đương đọa hợp địa ngục  世間怖畏相多種  以此逼迫惱眾生  thế gian bố úy tướng đa chủng   dĩ thử bức bách não chúng sanh  當墮磑山地獄中  受於塠壓舂擣苦  đương đọa ngại sơn địa ngục trung   thọ/thụ ư 塠áp thung đảo khổ  貪欲恚癡結使故  迴轉正理令別異  tham dục nhuế/khuể si kết/kiết sử cố    hồi chuyển chánh lý lệnh biệt dị  判是作非乖法律  彼為刀劍輪所傷  phán thị tác phi quai pháp luật   bỉ vi/vì/vị đao kiếm luân sở thương  倚恃強勢劫奪他  有力無力皆悉取  ỷ thị cường thế kiếp đoạt tha   hữu lực vô lực giai tất thủ  若作如是諸逼惱  當為鐵象所蹴蹋  nhược/nhã tác như thị chư bức não   đương vi/vì/vị thiết tượng sở xúc đạp  若樂殺害諸眾生  身手血塗心嚴惡  nhược/nhã lạc/nhạc sát hại chư chúng sanh   thân thủ huyết đồ tâm nghiêm ác  常行如是不淨業  彼等當生叫喚處  thường hạnh/hành/hàng như thị bất tịnh nghiệp   bỉ đẳng đương sanh khiếu hoán xứ/xử  種種觸惱眾生故  於叫喚獄被燒煮  chủng chủng xúc não chúng sanh cố   ư khiếu hoán ngục bị thiêu chử  其中復有大叫喚  此由諂曲姧猾心  kỳ trung phục hữu Đại khiếu hoán   thử do siểm khúc 姧hoạt tâm  諸見稠林所覆蔽  愛網彌密所沈淪  chư kiến trù lâm sở phước tế   ái võng di mật sở trầm luân  常行如是最下業  彼則墮於大叫喚  thường hạnh/hành/hàng như thị tối hạ nghiệp   bỉ tức đọa ư Đại khiếu hoán  若至如是大叫喚  熾燃鐵城毛竪處  nhược/nhã chí như thị Đại khiếu hoán   sí nhiên thiết thành mao thọ xứ/xử  其中鐵堂及鐵屋  諸來入者悉燒燃  kỳ trung thiết đường cập thiết ốc   chư lai nhập giả tất thiêu nhiên  若作世間諸事業  恒當惱亂諸眾生  nhược/nhã tác thế gian chư sự nghiệp   hằng đương não loạn chư chúng sanh  彼等當生熱惱獄  於無量時受熱惱  bỉ đẳng đương sanh nhiệt não ngục   ư vô lượng thời thọ/thụ nhiệt não  世間沙門婆羅門  父母尊長諸耆舊  thế gian sa môn Bà la môn   phụ mẫu tôn trường/trưởng chư kì cựu  若恒觸惱令不喜  彼等皆墮熱惱獄  nhược/nhã hằng xúc não lệnh bất hỉ   bỉ đẳng giai đọa nhiệt não ngục  生天淨業不樂修  所愛至親常遠離  sanh thiên tịnh nghiệp bất lạc/nhạc tu   sở ái chí thân thường viễn ly  憙作如是諸事者  彼人當入熱惱獄  hỉ tác như thị chư sự giả   bỉ nhân đương nhập nhiệt não ngục  惡向沙門婆羅門  并諸善人父母等  ác hướng sa môn Bà la môn   tinh chư thiện nhân phụ mẫu đẳng  或復害於餘尊者  彼墮熱惱常熾燃  hoặc phục hại ư dư Tôn-Giả   bỉ đọa nhiệt não thường sí nhiên  恒多造作諸惡業  不曾發起一善心  hằng đa tạo tác chư ác nghiệp   bất tằng phát khởi nhất thiện tâm  是人直趣阿毘獄  當受無量眾苦惱  thị nhân trực thú A-tỳ ngục   đương thọ/thụ vô lượng chúng khổ não  若說正法為非法  說諸非法為正法  nhược/nhã thuyết Chánh Pháp vi/vì/vị phi pháp   thuyết chư phi pháp vi/vì/vị chánh pháp  既無增益於善事  彼人當入阿毘獄  ký vô tăng ích ư thiện sự   bỉ nhân đương nhập A-tỳ ngục  活及黑繩此兩獄  合會叫喚等為五  hoạt cập hắc thằng thử lượng (lưỡng) ngục   hợp hội khiếu hoán đẳng vi/vì/vị ngũ  熱惱大熱共成七  阿毘至獄為第八  nhiệt não Đại nhiệt cọng thành thất   A-tỳ-chí ngục vi/vì/vị đệ bát  此八名為大地獄  嚴熾苦切難忍受  thử bát danh vi đại địa ngục   nghiêm sí khổ thiết nạn/nan nhẫn thọ  惡業之人所作故  其中小獄有十六  ác nghiệp chi nhân sở tác cố   kỳ trung tiểu ngục hữu thập lục 爾時世尊說此偈已。告諸比丘。作如是言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。tác như thị ngôn 。 汝諸比丘。應當知彼世界中間。 nhữ chư Tỳ-kheo 。ứng đương tri bỉ thế giới trung gian 。 別更復有十地獄處。何等為十。所謂頞浮陀地獄。 biệt cánh phục hưũ Thập Địa ngục xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị át phù đà địa ngục 。 泥羅浮陀地獄。阿呼地獄。呼呼婆地獄。阿吒吒地獄。 nê la phù đà địa ngục 。A hô địa ngục 。hô hô bà địa ngục 。A-trá-trá địa ngục 。 搔揵提迦地獄。優鉢羅地獄。波頭摩地獄。 tao kiền Đề Ca địa ngục 。Ưu bát la địa ngục 。ba-đầu-ma địa ngục 。 奔茶梨地獄。拘牟陀地獄。諸比丘。 bôn trà lê địa ngục 。Câu mưu đà địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 於彼中間有如是等十種地獄。諸比丘。何因何緣。 ư bỉ trung gian hữu như thị đẳng thập chủng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。hà nhân hà duyên 。 頞浮陀地獄。名頞浮陀耶。諸比丘。 át phù đà địa ngục 。danh át phù đà da 。chư Tỳ-kheo 。 頞浮陀獄諸眾生等。所有身形。猶如泡沫。 át phù đà ngục chư chúng sanh đẳng 。sở hữu thân hình 。do như phao mạt 。 是故名為頞浮陀也。 thị cố danh vi át phù đà dã 。 復次於中有何因緣。泥羅浮陀地獄。 phục thứ ư trung hữu hà nhân duyên 。nê la phù đà địa ngục 。 名泥羅浮陀耶。諸比丘。彼泥羅浮陀地獄中。 danh nê la phù đà da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ nê la phù đà địa ngục trung 。 諸眾生等。所有身形。譬如肉段。 chư chúng sanh đẳng 。sở hữu thân hình 。thí như nhục đoạn 。 是故名為泥羅浮陀。復次於中何因何緣。阿呼地獄。 thị cố danh vi nê la phù đà 。phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。A hô địa ngục 。 名為阿呼。諸比丘。阿呼地獄。諸眾生等。 danh vi A hô 。chư Tỳ-kheo 。A hô địa ngục 。chư chúng sanh đẳng 。 受嚴切苦。逼迫之時。叫喚而言。阿呼阿呼。 thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。bức bách chi thời 。khiếu hoán nhi ngôn 。A hô A hô 。 甚大苦也。是故名為阿呼地獄。 thậm đại khổ dã 。thị cố danh vi A hô địa ngục 。 復次於中何因何緣。呼呼婆獄。 phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。hô hô bà ngục 。 名呼呼婆耶。諸比丘。彼呼呼婆地獄中。諸眾生等。 danh hô hô bà da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ hô hô bà địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。 為彼地獄極苦逼時。叫喚而言。呼呼婆呼呼婆。 vi/vì/vị bỉ địa ngục cực khổ bức thời 。khiếu hoán nhi ngôn 。hô hô bà hô hô bà 。 是故名為呼呼婆也。復次於中何因何緣。 thị cố danh vi hô hô bà dã 。phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。 阿吒吒獄。名阿吒吒耶。諸比丘。 A-trá-trá ngục 。danh A-trá-trá da 。chư Tỳ-kheo 。 彼阿吒吒地獄中。諸眾生等。以極苦惱逼切其身。 bỉ A-trá-trá địa ngục trung 。chư chúng sanh đẳng 。dĩ cực khổ não bức thiết kỳ thân 。 但得唱言。阿吒吒阿吒吒。然其舌聲不能出口。 đãn đắc xướng ngôn 。A-trá-trá A-trá-trá 。nhiên kỳ thiệt thanh bất năng xuất khẩu 。 是故名為阿吒吒也。復次於中何因何緣。 thị cố danh vi A-trá-trá dã 。phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。 搔揵提迦。名搔揵提迦耶。諸比丘。 tao kiền Đề Ca 。danh tao kiền Đề Ca da 。chư Tỳ-kheo 。 搔揵提迦地獄之中。猛火焰色。如搔揵提迦花。 tao kiền Đề Ca địa ngục chi trung 。mãnh hỏa diệm sắc 。như tao kiền Đề Ca hoa 。 是故名為搔揵提迦。復次於中何因何緣。優鉢羅獄。 thị cố danh vi tao kiền Đề Ca 。phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。Ưu bát la ngục 。 名優鉢羅耶。諸比丘。彼優鉢羅地獄之中。 danh Ưu bát la da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Ưu bát la địa ngục chi trung 。 猛火焰色。如優鉢羅華。 mãnh hỏa diệm sắc 。như ưu-bát-la hoa 。 是故名為優鉢羅也。復次於中何因何緣。拘牟陀獄。 thị cố danh vi Ưu bát la dã 。phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。Câu mưu đà ngục 。 名拘牟陀耶。諸比丘。彼拘牟陀地獄之中。 danh Câu mưu đà da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ Câu mưu đà địa ngục chi trung 。 猛火焰色。如拘牟陀花。是故名為拘牟陀也。 mãnh hỏa diệm sắc 。như Câu mưu đà hoa 。thị cố danh vi Câu mưu đà dã 。 復次於中何因何緣。奔茶梨迦獄。 phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。bôn trà lê Ca ngục 。 名奔茶梨迦耶。諸比丘。奔茶梨迦地獄之中。 danh bôn trà lê Ca da 。chư Tỳ-kheo 。bôn trà lê Ca địa ngục chi trung 。 猛火焰色如奔茶梨迦花。是故名為奔茶梨迦。 mãnh hỏa diệm sắc như bôn trà lê Ca hoa 。thị cố danh vi bôn trà lê Ca 。 復次於中何因何緣。波頭摩獄。 phục thứ ư trung hà nhân hà duyên 。ba-đầu-ma ngục 。 名波頭摩耶。諸比丘。彼波頭摩地獄之中。 danh ba-đầu-ma da 。chư Tỳ-kheo 。bỉ ba-đầu-ma địa ngục chi trung 。 猛火焰色如波頭摩花。是故名為波頭摩也。諸比丘。 mãnh hỏa diệm sắc như ba-đầu-ma hoa 。thị cố danh vi ba-đầu-ma dã 。chư Tỳ-kheo 。 如憍薩羅國斛量如是胡麻滿二十斛。 như kiêu tát la quốc hộc lượng như thị hồ ma mãn nhị thập hộc 。 高盛不槩。而於其間。有一丈夫。滿百年已。 cao thịnh bất khái 。nhi ư kỳ gian 。hữu nhất trượng phu 。mãn bách niên dĩ 。 取一胡麻。如是次第。滿百年已。復取一粒。 thủ nhất hồ ma 。như thị thứ đệ 。mãn bách niên dĩ 。phục thủ nhất lạp 。 擲置餘處。諸比丘。 trịch trí dư xứ 。chư Tỳ-kheo 。 如是擲彼憍薩羅國滿二十斛胡麻盡已。爾所時節。頞浮陀獄。我說其壽。 như thị trịch bỉ kiêu tát la quốc mãn nhị thập hộc hồ ma tận dĩ 。nhĩ sở thời tiết 。át phù đà ngục 。ngã thuyết kỳ thọ 。 猶未畢盡。且以此數。略而計之。 do vị tất tận 。thả dĩ thử số 。lược nhi kế chi 。 如是二十頞浮陀壽。為一泥羅浮陀壽。 như thị nhị thập át phù đà thọ 。vi/vì/vị nhất nê la phù đà thọ 。 二十泥羅浮陀壽。為一阿呼壽。二十阿呼壽。 nhị thập nê la phù đà thọ 。vi/vì/vị nhất A hô thọ 。nhị thập A hô thọ 。 為一呼呼婆壽。二十呼呼婆壽。為一阿吒吒壽。 vi/vì/vị nhất hô hô bà thọ 。nhị thập hô hô bà thọ 。vi/vì/vị nhất A-trá-trá thọ 。 二十阿吒吒壽。為一搔揵提迦壽。 nhị thập A-trá-trá thọ 。vi/vì/vị nhất tao kiền Đề Ca thọ 。 二十搔揵提迦壽。為一優鉢羅壽。二十優鉢羅壽。 nhị thập tao kiền Đề Ca thọ 。vi/vì/vị nhất Ưu bát la thọ 。nhị thập Ưu bát la thọ 。 為一拘牟陀壽。二十拘牟陀壽。為一奔茶梨迦壽。 vi/vì/vị nhất Câu mưu đà thọ 。nhị thập Câu mưu đà thọ 。vi/vì/vị nhất bôn trà lê Ca thọ 。 二十奔茶梨迦壽。為一波頭摩壽。 nhị thập bôn trà lê Ca thọ 。vi/vì/vị nhất ba-đầu-ma thọ 。 二十波頭摩壽。為一中劫。 nhị thập ba-đầu-ma thọ 。vi/vì/vị nhất trung kiếp 。 諸比丘。波頭摩地獄。所住之處。 chư Tỳ-kheo 。ba-đầu-ma địa ngục 。sở trụ chi xứ/xử 。 若諸眾生離其處所。一百由旬。便為彼獄火焰所及。 nhược/nhã chư chúng sanh ly kỳ xứ sở 。nhất bách do-tuần 。tiện vi/vì/vị bỉ ngục hỏa diệm sở cập 。 若離五十由旬。所住眾生。為彼火熏。 nhược/nhã ly ngũ thập do-tuần 。sở trụ chúng sanh 。vi/vì/vị bỉ hỏa huân 。 皆盲無眼。若離二十五由旬。所住眾生。 giai manh vô nhãn 。nhược/nhã ly nhị thập ngũ do-tuần 。sở trụ chúng sanh 。 身之肉血。燋燃破散。諸比丘。瞿迦梨比丘。 thân chi nhục huyết 。tiêu nhiên phá tán 。chư Tỳ-kheo 。Cồ Ca lê Tỳ-kheo 。 為於舍利弗目揵連所起誹謗心。濁心惡心故。 vi/vì/vị ư Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên sở khởi phỉ báng tâm 。trược tâm ác tâm cố 。 死後即生波頭摩獄。生彼處已。 tử hậu tức sanh ba-đầu-ma ngục 。sanh bỉ xứ dĩ 。 從其口中出大熱焰。長餘十肘。 tùng kỳ khẩu trung xuất Đại nhiệt diệm 。trường/trưởng dư thập trửu 。 於其舌上自然而有五百鐵犁。恒常耕之。諸比丘。我於餘處。 ư kỳ thiệt thượng tự nhiên nhi hữu ngũ bách thiết lê 。hằng thường canh chi 。chư Tỳ-kheo 。ngã ư dư xứ 。 未曾見如是色類自損害也。 vị tằng kiến như thị sắc loại tự tổn hại dã 。 所謂於梵行人邊生垢濁心故。損惱心故。毒惡心故。不利益心故。 sở vị ư phạm hạnh nhân biên sanh cấu trược tâm cố 。tổn não tâm cố 。độc ác tâm cố 。bất lợi ích tâm cố 。 無慈心故。無淨心故。諸比丘。 vô từ tâm cố 。vô tịnh tâm cố 。chư Tỳ-kheo 。 是故汝等應於一切梵行人所。起慈身口意業。如我所見。 thị cố nhữ đẳng ưng ư nhất thiết phạm hạnh nhân sở 。khởi từ thân khẩu ý nghiệp 。như ngã sở kiến 。 晝夜起慈身口意者。常受安樂。是故汝等。 trú dạ khởi từ thân khẩu ý giả 。thường thọ/thụ an lạc 。thị cố nhữ đẳng 。 一切比丘。皆當如我所見所說。 nhất thiết Tỳ-kheo 。giai đương như ngã sở kiến sở thuyết 。 應於晝夜常起慈心。汝等常當如是習學。 ưng ư trú dạ thường khởi từ tâm 。nhữ đẳng thường đương như thị tập học 。 爾時世尊說此伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử già tha viết 。  世間諸人在世時  舌上自然生斤鈇  thế gian chư nhân tại thế thời   thiệt thượng tự nhiên sanh cân phu  所謂口說諸毒惡  還自衰損害其身  sở vị khẩu thuyết chư độc ác   hoàn tự suy tổn hại kỳ thân  應讚歎者不稱譽  不應讚者反談美  ưng tán thán giả bất xưng dự   bất ưng tán giả phản đàm mỹ  如是名為口中諍  以此諍故無樂受  như thị danh vi/vì/vị khẩu trung tránh   dĩ thử tránh cố vô lạc thọ  若人博戲得資財  是為世間微諍事  nhược/nhã nhân bác hí đắc tư tài   thị vi/vì/vị thế gian vi tránh sự  於淨行人起濁心  是名口中大鬪諍  ư tịnh hạnh nhân khởi trược tâm   thị danh khẩu trung Đại đấu tranh  如是三十六百千  泥羅浮陀地獄數  như thị tam thập lục bách thiên   nê la phù đà địa ngục số  五頞浮陀諸地獄  及墮波頭摩獄中  ngũ át phù đà chư địa ngục   cập đọa ba-đầu-ma ngục trung  以毀聖人致如是  由口意業作惡故  dĩ hủy Thánh nhân trí như thị   do khẩu ý nghiệp tác ác cố 諸比丘。世界中間。復有諸風。名曰熱惱。 chư Tỳ-kheo 。thế giới trung gian 。phục hưũ chư phong 。danh viết nhiệt não 。 諸比丘。彼等諸風。若來至此四洲界者。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng chư phong 。nhược/nhã lai chí thử tứ châu giới giả 。 此四洲界所有眾生。生者住者。一切身分。 thử tứ châu giới sở hữu chúng sanh 。sanh giả trụ/trú giả 。nhất thiết thân phần 。 悉皆散壞消滅無餘。譬如葦荻若被刈已。 tất giai tán hoại tiêu diệt vô dư 。thí như vi địch nhược/nhã bị ngải dĩ 。 不得水灌。皆當乾壞。無有遺餘。如是如是。 bất đắc thủy quán 。giai đương kiền hoại 。vô hữu di dư 。như thị như thị 。 諸比丘。世界中間。所有諸風。名熱惱者。 chư Tỳ-kheo 。thế giới trung gian 。sở hữu chư phong 。danh nhiệt não giả 。 若來至此四洲界時。此四洲界。所有眾生。 nhược/nhã lai chí thử tứ châu giới thời 。thử tứ châu giới 。sở hữu chúng sanh 。 一時皆悉乾壞無餘。亦復如是。 nhất thời giai tất kiền hoại vô dư 。diệc phục như thị 。 但以內鐵圍山大鐵圍山二山所障。是故彼風不來到此。 đãn dĩ nội Thiết vi sơn đại thiết vi sơn nhị sơn sở chướng 。thị cố bỉ phong Bất-lai đáo thử 。 諸比丘。彼鐵圍山。大鐵圍山。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Thiết vi sơn 。đại thiết vi sơn 。 能作如是最大利益。 năng tác như thị tối Đại lợi ích 。 為此四洲四世界中諸眾生等作依止業。 vi/vì/vị thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng tác y chỉ nghiệp 。 復次諸比丘。世界中間。所有諸風。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。thế giới trung gian 。sở hữu chư phong 。 吹彼地獄燒煮眾生。身肉脂髓。種種不淨。 xuy bỉ địa ngục thiêu chử chúng sanh 。thân nhục chi tủy 。chủng chủng bất tịnh 。 臭穢之氣。甚可畏惡。諸比丘。 xú uế chi khí 。thậm khả úy ác 。chư Tỳ-kheo 。 其風若來至此四洲世界中者。四洲世界所有眾生。乃至住者。 kỳ phong nhược/nhã lai chí thử tứ châu thế giới trung giả 。tứ châu thế giới sở hữu chúng sanh 。nãi chí trụ/trú giả 。 一切盲冥。無復眼目。以其臭氣極猛盛故。 nhất thiết manh minh 。vô phục nhãn mục 。dĩ kỳ xú khí cực mãnh thịnh cố 。 然由鐵圍及大鐵圍二山為障。 nhiên do thiết vi cập đại thiết vi nhị sơn vi/vì/vị chướng 。 遮礙彼故不來至此。 già ngại bỉ cố bất lai chí thử 。 諸比丘。彼內鐵圍及大鐵圍二種大山。 chư Tỳ-kheo 。bỉ nội thiết vi cập đại thiết vi nhị chủng Đại sơn 。 乃能為此四洲世界諸眾生等。 nãi năng vi/vì/vị thử tứ châu thế giới chư chúng sanh đẳng 。 作如是比最大利益。成諸眾生依止業故。復次諸比丘。 tác như thị bỉ tối Đại lợi ích 。thành chư chúng sanh y chỉ nghiệp cố 。phục thứ chư Tỳ-kheo 。 世界中間。更有大風。名僧伽多。諸比丘。 thế giới trung gian 。cánh hữu Đại phong 。danh tăng già đa 。chư Tỳ-kheo 。 彼風若來至此世界。 bỉ phong nhược/nhã lai chí thử thế giới 。 則此世界四種大洲及八萬四千諸餘小洲。并餘大山。須彌山王。悉能吹舉。 tức thử thế giới tứ chủng đại châu cập bát vạn tứ thiên chư dư tiểu châu 。tinh dư Đại sơn 。Tu Di Sơn Vương 。tất năng xuy cử 。 去地或高一俱盧奢。舉已能令分散破壞。 khứ địa hoặc cao nhất câu lô xa 。cử dĩ năng lệnh phần tán phá hoại 。 乃至二三四五六七俱盧奢。既擎舉已。 nãi chí nhị tam tứ ngũ lục thất câu lô xa 。ký kình cử dĩ 。 悉能令其星散破壞。乃至擎舉高一由旬。星散破壞。 tất năng lệnh kỳ tinh tán phá hoại 。nãi chí kình cử cao nhất do-tuần 。tinh tán phá hoại 。 亦如前說。如是二三四五六七由旬。 diệc như tiền thuyết 。như thị nhị tam tứ ngũ lục thất do-tuần 。 擎舉破壞。悉令分散。乃至一百由旬。既擎舉已。 kình cử phá hoại 。tất lệnh phần tán 。nãi chí nhất bách do-tuần 。ký kình cử dĩ 。 分散破壞。二三四五六七百由旬。既擎舉已。 phần tán phá hoại 。nhị tam tứ ngũ lục thất bách do-tuần 。ký kình cử dĩ 。 分散破壞。亦復如前。乃至一千由旬。 phần tán phá hoại 。diệc phục như tiền 。nãi chí nhất thiên do-tuần 。 二三四五六七千由旬。擎舉之已。分散破壞。 nhị tam tứ ngũ lục thất thiên do-tuần 。kình cử chi dĩ 。phần tán phá hoại 。 諸比丘。譬如壯夫手把麥麨。把已高舉。 chư Tỳ-kheo 。thí như tráng phu thủ bả mạch xiểu 。bả dĩ cao cử 。 末令粉碎。於虛空中。分散棄擲。令無遺餘。 mạt lệnh phấn toái 。ư hư không trung 。phần tán khí trịch 。lệnh vô di dư 。 如是如是。諸比丘。彼世界中間最大猛風。 như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。bỉ thế giới trung gian tối Đại mãnh phong 。 名僧伽多。其風若來至此四洲。 danh tăng già đa 。kỳ phong nhược/nhã lai chí thử tứ châu 。 爾時此界四種大洲。及八萬四千諸餘小洲。一切諸山。 nhĩ thời thử giới tứ chủng đại châu 。cập bát vạn tứ thiên chư dư tiểu châu 。nhất thiết chư sơn 。 并須彌山王。悉能高舉。至一俱盧奢。分散破壞。 tinh Tu Di Sơn Vương 。tất năng cao cử 。chí nhất câu lô xa 。phần tán phá hoại 。 略說如前。乃至舉高七千由旬。分散破壞。 lược thuyết như tiền 。nãi chí cử cao thất thiên do-tuần 。phần tán phá hoại 。 亦復如是。諸比丘。 diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo 。 但由內鐵圍山大鐵圍山二山障故。不來至此。諸比丘。 đãn do nội Thiết vi sơn đại thiết vi sơn nhị sơn chướng cố 。bất lai chí thử 。chư Tỳ-kheo 。 彼內鐵圍山大鐵圍山二山威德。有大利益。乃能如是。 bỉ nội Thiết vi sơn đại thiết vi sơn nhị sơn uy đức 。hữu Đại lợi ích 。nãi năng như thị 。 為此四洲四世界中諸眾生等作依止業。 vi/vì/vị thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng tác y chỉ nghiệp 。 復次諸比丘。當閻浮洲南二鐵圍山外。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。đương Diêm-phù châu Nam nhị Thiết vi sơn ngoại 。 有閻魔王宮殿住處。縱廣正等六千由旬。 hữu Diêm ma Vương cung điện trụ xứ 。túng quảng Chánh đẳng lục thiên do-tuần 。 七重牆壁。七重欄楯。七重鈴網。 thất trọng tường bích 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng linh võng 。 其外七重多羅行樹。周匝圍遶。雜色可觀。七寶所成。 kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。tạp sắc khả quán 。thất bảo sở thành 。 所謂金銀琉璃頗梨赤珠車磲瑪瑙等之所成 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê xích-châu xa cừ mã não đẳng chi sở thành 就。於其四方各有諸門。一一諸門。 tựu 。ư kỳ tứ phương các hữu chư môn 。nhất nhất chư môn 。 皆有却敵樓櫓臺殿園苑花池。是諸花池。 giai hữu khước địch lâu lỗ đài điện viên uyển hoa trì 。thị chư hoa trì 。 及園苑內。有種種樹。其樹各有種種眾葉。 cập viên uyển nội 。hữu chủng chủng thụ/thọ 。kỳ thụ các hữu chủng chủng chúng diệp 。 種種妙花。種種美果。彌滿遍布。種種諸香。 chủng chủng diệu hoa 。chủng chủng mỹ quả 。di mãn biến bố 。chủng chủng chư hương 。 隨風遠熏。種種眾鳥。各各和鳴。復次諸比丘。 tùy phong viễn huân 。chủng chủng chúng điểu 。các các hòa minh 。phục thứ chư Tỳ-kheo 。 彼閻魔王。以其惡業不善果故。 bỉ Diêm ma Vương 。dĩ kỳ ác nghiệp bất thiện quả cố 。 於夜三時及晝三時。自然而有赤融銅汁。在前出生。 ư dạ tam thời cập trú tam thời 。tự nhiên nhi hữu xích dung đồng trấp 。tại tiền xuất sanh 。 當於是時。其王宮殿。即變為鐵。 đương ư thị thời 。kỳ vương cung điện 。tức biến vi/vì/vị thiết 。 於先所有五欲功德。在目前者。皆沒不現。 ư tiên sở hữu ngũ dục công đức 。tại mục tiền giả 。giai một bất hiện 。 若在宮內即於宮內。如是出生。時閻魔王見此事已。 nhược/nhã tại cung nội tức ư cung nội 。như thị xuất sanh 。thời Diêm ma Vương kiến thử sự dĩ 。 怖畏不安。諸毛皆竪。即便出外。若在宮外。 bố úy bất an 。chư mao giai thọ 。tức tiện xuất ngoại 。nhược/nhã tại cung ngoại 。 即復於外如是出生。時閻魔王心生怖畏。 tức phục ư ngoại như thị xuất sanh 。thời Diêm ma Vương tâm sanh bố úy 。 顫動不安。身有諸毛。一時皆竪。即走入內。 chiến động bất an 。thân hữu chư mao 。nhất thời giai thọ 。tức tẩu nhập nội 。 時守獄者。取閻摩王高舉(打-丁+僕)之。置熱鐵地上。 thời thủ ngục giả 。thủ Diêm Ma Vương cao cử (đả -đinh +bộc )chi 。trí nhiệt thiết địa thượng 。 其地熾燃。極大猛盛。光焰炎赫。(打-丁+僕)令臥已。 kỳ địa sí nhiên 。cực đại mãnh thịnh 。quang diệm viêm hách 。(đả -đinh +bộc )lệnh ngọa dĩ 。 即以鐵鉗。開張其口。以融銅汁。瀉置口中。 tức dĩ thiết kiềm 。khai trương kỳ khẩu 。dĩ dung đồng trấp 。tả trí khẩu trung 。 時閻摩王被燒脣口。燒脣口已。次燒其舌。 thời Diêm Ma Vương bị thiêu thần khẩu 。thiêu thần khẩu dĩ 。thứ thiêu kỳ thiệt 。 既燒舌已。復燒咽喉。燒咽喉已。 ký thiêu thiệt dĩ 。phục thiêu yết hầu 。thiêu yết hầu dĩ 。 復燒大腸及小腸等。次第燋燃。從下而出。當於爾時。 phục thiêu Đại tràng cập tiểu tràng đẳng 。thứ đệ tiêu nhiên 。tòng hạ nhi xuất 。đương ư nhĩ thời 。 彼閻摩王。作如是念。一切眾生。 bỉ Diêm Ma Vương 。tác như thị niệm 。nhất thiết chúng sanh 。 以於往昔身作惡行口作惡行意作惡行。 dĩ ư vãng tích thân tác ác hạnh/hành/hàng khẩu tác ác hạnh/hành/hàng ý tác ác hạnh/hành/hàng 。 是故彼等皆受如是種種異色無量苦惱心不憙事。如地獄中。 thị cố bỉ đẳng giai thọ/thụ như thị chủng chủng dị sắc vô lượng khổ não tâm bất hỉ sự 。như địa ngục trung 。 諸眾生等。 chư chúng sanh đẳng 。 今我此身并餘眾生與閻摩王同作業者。亦復如是。嗚呼願我從今捨此身已。 kim ngã thử thân tinh dư chúng sanh dữ Diêm Ma Vương đồng tác nghiệp giả 。diệc phục như thị 。ô hô nguyện ngã tùng kim xả thử thân dĩ 。 更得身時。俱於人間。相逢受生。 cánh đắc thân thời 。câu ư nhân gian 。tướng phùng thọ sanh 。 令我爾時於如來法中當得信解。得信解已。 lệnh ngã nhĩ thời ư Như Lai Pháp trung đương đắc tín giải 。đắc tín giải dĩ 。 我於彼處復當更得信解具足。剃除鬚髮。著袈裟衣。 ngã ư bỉ xứ phục đương cánh đắc tín giải cụ túc 。thế trừ tu phát 。trước/trứ Ca sa y 。 得正信解。從家出家。我於爾時。既出家已。 đắc chánh tín giải 。tùng gia xuất gia 。ngã ư nhĩ thời 。ký xuất gia dĩ 。 和合不久。便於善男子。為何事故。得正信解。 hòa hợp bất cửu 。tiện ư Thiện nam tử 。vi/vì/vị hà sự cố 。đắc chánh tín giải 。 從家出家。無上梵行所盡之處。現見法中。 tùng gia xuất gia 。vô thượng phạm hạnh sở tận chi xứ/xử 。hiện kiến Pháp trung 。 自得通證。具足證已。願我當言。 tự đắc thông chứng 。cụ túc chứng dĩ 。nguyện ngã đương ngôn 。 我今生死已盡。梵行已立。所應作者。皆已作訖。 ngã kim sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở ưng tác giả 。giai dĩ tác cật 。 更不復於後世受生。 cánh bất phục ư hậu thế thọ sanh 。 諸比丘。彼閻摩王。復於是時。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Diêm Ma Vương 。phục ư thị thời 。 發如是等熏習善念。即於爾時。彼閻摩王所住宮殿。 phát như thị đẳng huân tập thiện niệm 。tức ư nhĩ thời 。bỉ Diêm Ma Vương sở trụ cung điện 。 還成七寶。種種出生。 hoàn thành thất bảo 。chủng chủng xuất sanh 。 猶如諸天五欲功德現前具足。爾時閻摩王。復作是念。一切眾生。 do như chư Thiên ngũ dục công đức hiện tiền cụ túc 。nhĩ thời Diêm Ma Vương 。phục tác thị niệm 。nhất thiết chúng sanh 。 以身善行口意善行。便得快樂。 dĩ thân thiện hạnh/hành/hàng khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng 。tiện đắc khoái lạc 。 唯願彼等各各皆受如是安樂。譬如空居諸夜叉輩。 duy nguyện bỉ đẳng các các giai thọ/thụ như thị an lạc 。thí như không cư chư dạ xoa bối 。 所謂我身及餘閻摩王。諸有眾生。同集業者。 sở vị ngã thân cập dư Diêm Ma Vương 。chư hữu chúng sanh 。đồng tập nghiệp giả 。 諸比丘。有三天使在於世間。何等為三。 chư Tỳ-kheo 。hữu tam Thiên sứ tại ư thế gian 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂老病死也。諸比丘。有一種人。 sở vị lão bệnh tử dã 。chư Tỳ-kheo 。hữu nhất chủng nhân 。 以自放逸身行惡行口行惡行意行惡行。如是等人。 dĩ tự phóng dật thân hạnh/hành/hàng ác hành khẩu hạnh/hành/hàng ác hành ý hạnh/hành/hàng ác hành 。như thị đẳng nhân 。 身口及意。皆行於惡。以此因緣。身壞命終。 thân khẩu cập ý 。giai hạnh/hành/hàng ư ác 。dĩ thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 趣於惡道。生地獄中。諸守獄者。應時即來。 thú ư ác đạo 。sanh địa ngục trung 。chư thủ ngục giả 。ưng thời tức lai 。 驅彼眾生。至閻摩王前白言。天王。 khu bỉ chúng sanh 。chí Diêm Ma Vương tiền bạch ngôn 。Thiên Vương 。 此等眾生昔在人間。縱逸自在。不善和合。恣身口意。 thử đẳng chúng sanh tích tại nhân gian 。túng dật tự tại 。bất thiện hòa hợp 。tứ thân khẩu ý 。 行於惡行。以其身口及意行惡行故。 hạnh/hành/hàng ư ác hành 。dĩ kỳ thân khẩu cập ý hạnh/hành/hàng ác hành cố 。 今來生此。唯願天王。善教示之。善呵責之。 kim lai sanh thử 。duy nguyện Thiên Vương 。thiện giáo thị chi 。thiện ha trách chi 。 時閻摩王問罪人言。汝善丈夫。昔在人間。 thời Diêm Ma Vương vấn tội nhân ngôn 。nhữ thiện trượng phu 。tích tại nhân gian 。 第一天使。善教示汝。善呵責汝。 đệ nhất thiên sử 。thiện giáo thị nhữ 。thiện ha trách nhữ 。 豈得不見彼初天使出現生耶。答言。大天。我實不見。 khởi đắc bất kiến bỉ sơ Thiên sứ xuất hiện sanh da 。đáp ngôn 。đại thiên 。ngã thật bất kiến 。 時閻摩王重復告言。丈夫汝豈不見。 thời Diêm Ma Vương trọng phục cáo ngôn 。trượng phu nhữ khởi bất kiến 。 昔在世間為人身時。或作婦女。或作丈夫。 tích tại thế gian vi/vì/vị nhân thân thời 。hoặc tác phụ nữ 。hoặc tác trượng phu 。 衰老相現。摩訶羅時。齒落髮白。皮膚緩皺。 suy lão tướng hiện 。Ma-ha la thời 。xỉ lạc phát bạch 。bì phu hoãn trứu 。 黑黶遍體。狀若胡麻。膊傴背曲。行步跛蹇。 hắc 黶biến thể 。trạng nhược/nhã hồ ma 。bạc ủ bối khúc 。hạnh/hành/hàng bộ bả kiển 。 足不依身。左右傾側。頸細皮寬。兩邊垂緩。 túc bất y thân 。tả hữu khuynh trắc 。cảnh tế bì khoan 。lượng (lưỡng) biên thùy hoãn 。 猶若牛(古*頁)。脣口乾枯。喉舌燥澁。身體屈弱。 do nhược ngưu (cổ *hiệt )。thần khẩu kiền khô 。hầu thiệt táo sáp 。thân thể khuất nhược 。 氣力綿微。喘息出聲。猶如挽鋸。向前欲倒。 khí lực miên vi 。suyễn tức xuất thanh 。do như vãn cứ 。hướng tiền dục đảo 。 恃杖而行。盛年衰損。血肉消竭。羸瘦尫弱。 thị trượng nhi hạnh/hành/hàng 。thịnh niên suy tổn 。huyết nhục tiêu kiệt 。luy sấu uông nhược 。 趣來世路。舉動沈滯。無復壯形。乃至身心。 thú lai thế lộ 。cử động trầm trệ 。vô phục tráng hình 。nãi chí thân tâm 。 恒常顫掉。一切支節。疲懈難攝。汝見之不。 hằng thường chiến điệu 。nhất thiết chi tiết 。bì giải nạn/nan nhiếp 。nhữ kiến chi bất 。 彼人答言。大天。我實見之。 bỉ nhân đáp ngôn 。đại thiên 。ngã thật kiến chi 。 時閻摩王復告之言。汝愚癡人。無有智慧。 thời Diêm Ma Vương phục cáo chi ngôn 。nhữ ngu si nhân 。vô hữu trí tuệ 。 昔日既見如是相貌。云何不作如是思惟。我今此身。 tích nhật ký kiến như thị tướng mạo 。vân hà bất tác như thị tư duy 。ngã kim thử thân 。 亦有是法。亦有是事。我亦未離如是等法。 diệc hữu thị pháp 。diệc hữu thị sự 。ngã diệc vị ly như thị đẳng Pháp 。 我今具有如是老法。未得遠離。我當於身口意。 ngã kim cụ hữu như thị lão Pháp 。vị đắc viễn ly 。ngã đương ư thân khẩu ý 。 亦可造作微妙善業。 diệc khả tạo tác vi diệu thiện nghiệp 。 使我當有長夜利益安樂之報。 sử ngã đương hữu trường/trưởng dạ lợi ích an lạc chi báo 。 爾時彼人復答言。大天。我實。 nhĩ thời bỉ nhân phục đáp ngôn 。đại thiên 。ngã thật 。 不作如是思惟。何以故。以心縱蕩行放逸故。 bất tác như thị tư duy 。hà dĩ cố 。dĩ tâm túng đãng hạnh/hành/hàng phóng dật cố 。 時閻摩王又更告言。汝愚癡人。若如是者。 thời Diêm Ma Vương hựu cánh cáo ngôn 。nhữ ngu si nhân 。nhược như thị giả 。 汝自懈怠行放逸故。不修身口及意善業。 nhữ tự giải đãi hạnh/hành/hàng phóng dật cố 。bất tu thân khẩu cập ý thiện nghiệp 。 以是因緣汝當長夜得大苦惱。無有安樂。 dĩ thị nhân duyên nhữ đương trường/trưởng dạ đắc đại khổ não 。vô hữu an lạc 。 是故汝當具足受此放逸之罪。得如是等惡業果報。 thị cố nhữ đương cụ túc thọ/thụ thử phóng dật chi tội 。đắc như thị đẳng ác nghiệp quả báo 。 亦如諸餘放逸眾生受此罪報。又汝諸人。 diệc như chư dư phóng dật chúng sanh thọ/thụ thử tội báo 。hựu nhữ chư nhân 。 此之苦報惡業果者。非汝母作。非汝父作。 thử chi khổ báo ác nghiệp quả giả 。phi nhữ mẫu tác 。phi nhữ phụ tác 。 非汝兄弟作。非姉妹作。非國王作。非諸天作。 phi nhữ huynh đệ tác 。phi tỷ muội tác 。phi Quốc Vương tác 。phi chư Thiên tác 。 亦非往昔先人所作。是汝自身作此惡業。 diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。thị nhữ tự thân tác thử ác nghiệp 。 今還聚集受此報也。爾時閻摩王。 kim hoàn tụ tập thọ/thụ thử báo dã 。nhĩ thời Diêm Ma Vương 。 具以如是第一天使。善加教示。呵責彼已。復以第二天使。 cụ dĩ như thị đệ nhất thiên sử 。thiện gia giáo thị 。ha trách bỉ dĩ 。phục dĩ đệ nhị Thiên sứ 。 善教示之。善呵責之。告言。諸人。 thiện giáo thị chi 。thiện ha trách chi 。cáo ngôn 。chư nhân 。 汝豈不見第二天使世間出耶。答言。大天。 nhữ khởi bất kiến đệ nhị Thiên sứ thế gian xuất da 。đáp ngôn 。đại thiên 。 我實不見。王復告言。汝豈不見。 ngã thật bất kiến 。Vương phục cáo ngôn 。nhữ khởi bất kiến 。 昔在世間作人身時。若婦女身。若丈夫身。四大和合。 tích tại thế gian tác nhân thân thời 。nhược/nhã phụ nữ thân 。nhược/nhã trượng phu thân 。tứ đại hòa hợp 。 忽爾乖違。病苦所侵。纏綿困篤。或臥小床。 hốt nhĩ quai vi 。bệnh khổ sở xâm 。triền miên khốn đốc 。hoặc ngọa tiểu sàng 。 或臥大床。以自糞屎汙穢於身。宛轉其中。 hoặc ngọa Đại sàng 。dĩ tự phẩn thỉ ô uế ư thân 。uyển chuyển kỳ trung 。 不得自在。眠臥起坐。仰人扶侍。洗拭抱持。 bất đắc tự tại 。miên ngọa khởi tọa 。ngưỡng nhân phù thị 。tẩy thức bão trì 。 與飲與食。一切須人。汝見之不。 dữ ẩm dữ thực/tự 。nhất thiết tu nhân 。nhữ kiến chi bất 。 彼人答言。大天。我實見之。王復告言。 bỉ nhân đáp ngôn 。đại thiên 。ngã thật kiến chi 。Vương phục cáo ngôn 。 癡人汝見如是。若巧智者。云何不作如是思惟。 si nhân nhữ kiến như thị 。nhược/nhã xảo trí giả 。vân hà bất tác như thị tư duy 。 我今亦有如是之法。我今亦有如是之事。 ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp 。ngã kim diệc hữu như thị chi sự 。 我亦未離如是之患法。我亦自有如是患事。 ngã diệc vị ly như thị chi hoạn Pháp 。ngã diệc tự hữu như thị hoạn sự 。 即未免脫。應自覺知。我今亦可作諸善業。 tức vị miễn thoát 。ưng tự giác tri 。ngã kim diệc khả tác chư thiện nghiệp 。 若身若口若意善業。 nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。 令我當來長夜得於大利益事大安樂事。彼人答言。不也。大天。 lệnh ngã đương lai trường/trưởng dạ đắc ư Đại lợi ích sự Đại An lạc/nhạc sự 。bỉ nhân đáp ngôn 。bất dã 。đại thiên 。 我實不作如是思惟。以懈怠心行放逸故。 ngã thật bất tác như thị tư duy 。dĩ giải đãi tâm hành phóng dật cố 。 王復告言。癡人汝今既是行放逸者。 Vương phục cáo ngôn 。si nhân nhữ kim ký thị hạnh/hành/hàng phóng dật giả 。 懶惰懈怠不作善業。若身若口若意善業。 lại nọa giải đãi bất tác thiện nghiệp 。nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。 汝何能得長夜利益及安樂報。是故汝當修行善事。 nhữ hà năng đắc trường/trưởng dạ lợi ích cập an lạc báo 。thị cố nhữ đương tu hành thiện sự 。 若行放逸。隨放逸故。汝此惡業。非父母作。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật 。tùy phóng dật cố 。nhữ thử ác nghiệp 。phi phụ mẫu tác 。 非兄弟作。非姉妹作。 phi huynh đệ tác 。phi tỷ muội tác 。 非王非天亦非往昔先人所作。非諸沙門及婆羅門等之所造作。 phi Vương phi thiên diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。phi chư Sa Môn cập Bà-la-môn đẳng chi sở tạo tác 。 此之惡業汝既自作。汝還自受此果報也。 thử chi ác nghiệp nhữ ký tự tác 。nhữ hoàn tự thọ thử quả báo dã 。 時閻摩王次以如是第二天使。善加教示。 thời Diêm Ma Vương thứ dĩ như thị đệ nhị Thiên sứ 。thiện gia giáo thị 。 呵責彼已。更以第三天使。善教示之。 ha trách bỉ dĩ 。cánh dĩ đệ tam Thiên sứ 。thiện giáo thị chi 。 善呵責之。語言。汝愚癡人。汝昔人間作人身時。 thiện ha trách chi 。ngữ ngôn 。nhữ ngu si nhân 。nhữ tích nhân gian tác nhân thân thời 。 豈可不見第三天使世間出耶。答言。大天。 khởi khả bất kiến đệ tam Thiên sứ thế gian xuất da 。đáp ngôn 。đại thiên 。 我實不見。時閻摩王復告之言。汝愚癡人。 ngã thật bất kiến 。thời Diêm Ma Vương phục cáo chi ngôn 。nhữ ngu si nhân 。 在世間時。豈復不見若婦女身。若丈夫身。 tại thế gian thời 。khởi phục bất kiến nhược/nhã phụ nữ thân 。nhược/nhã trượng phu thân 。 隨時命終。置於床上。以雜色衣。而蒙覆之。 tùy thời mạng chung 。trí ư sàng thượng 。dĩ tạp sắc y 。nhi mông phước chi 。 將出聚落。又作種種斗帳軒蓋。 tướng xuất tụ lạc 。hựu tác chủng chủng đẩu trướng hiên cái 。 周匝莊嚴眷屬圍遶。絕棄瓔珞。舉手散髮。灰土坌頭。 châu táp trang nghiêm quyến thuộc vi nhiễu 。tuyệt khí anh lạc 。cử thủ tán phát 。hôi độ bộn đầu 。 極大悲惱。號咷哭泣。或言嗚呼。或言多多。 cực đại bi não 。hiệu đào khốc khấp 。hoặc ngôn ô hô 。hoặc ngôn đa đa 。 或言養育。舉聲大叫。搥胷哀慟。種種語言。 hoặc ngôn dưỡng dục 。cử thanh Đại khiếu 。trùy 胷ai đỗng 。chủng chủng ngữ ngôn 。 酸哽楚切。汝悉見不。答言。大天。我實見之。 toan ngạnh sở thiết 。nhữ tất kiến bất 。đáp ngôn 。đại thiên 。ngã thật kiến chi 。 時閻摩王復告之言。癡人汝昔既見如此等事。 thời Diêm Ma Vương phục cáo chi ngôn 。si nhân nhữ tích ký kiến như thử đẳng sự 。 何不自作如是思惟。我今亦有如是之法。 hà bất tự tác như thị tư duy 。ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp 。 我身亦有如是之事。我既未脫如是事者。 ngã thân diệc hữu như thị chi sự 。ngã ký vị thoát như thị sự giả 。 我亦有死。亦有死法。未得免離。 ngã diệc hữu tử 。diệc hữu tử Pháp 。vị đắc miễn ly 。 我今宜可作諸善業。若身若口若意善業。 ngã kim nghi khả tác chư thiện nghiệp 。nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp 。 為我長夜得大利益得安樂故。爾時彼人答言。大天。 vi/vì/vị ngã trường/trưởng dạ đắc Đại lợi ích đắc an lạc cố 。nhĩ thời bỉ nhân đáp ngôn 。đại thiên 。 我實不作如是思惟。何以故。以放逸故。 ngã thật bất tác như thị tư duy 。hà dĩ cố 。dĩ phóng dật cố 。 時閻摩王復告之言。 thời Diêm Ma Vương phục cáo chi ngôn 。 癡人汝今既是放逸行者。以放逸故。不作善業。 si nhân nhữ kim ký thị phóng dật hành giả 。dĩ phóng dật cố 。bất tác thiện nghiệp 。 亦不為汝長夜利益長夜安樂故。聚集其餘身口意善。 diệc bất vi/vì/vị nhữ trường/trưởng dạ lợi ích trường/trưởng dạ an lạc cố 。tụ tập kỳ dư thân khẩu ý thiện 。 是故汝今有如是事。謂放逸行。以放逸故。 thị cố nhữ kim hữu như thị sự 。vị phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ phóng dật cố 。 汝自造此惡不善業。汝此惡業。非父母作。非兄弟作。 nhữ tự tạo thử ác bất thiện nghiệp 。nhữ thử ác nghiệp 。phi phụ mẫu tác 。phi huynh đệ tác 。 非姉妹作。非王非天亦非往昔先人所作。 phi tỷ muội tác 。phi Vương phi thiên diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 。 又非沙門婆羅門作。汝此惡業是汝自作。 hựu phi sa môn Bà la môn tác 。nhữ thử ác nghiệp thị nhữ tự tác 。 自聚集故。得此果報。汝還自受。時閻摩王。 tự tụ tập cố 。đắc thử quả báo 。nhữ hoàn tự thọ 。thời Diêm Ma Vương 。 具足以此第三天使。教示呵責彼諸罪人。 cụ túc dĩ thử đệ tam Thiên sứ 。giáo thị ha trách bỉ chư tội nhân 。 呵責訖已。勑令將去。時守獄者。即執罪人兩足兩臂。 ha trách cật dĩ 。lai lệnh tướng khứ 。thời thủ ngục giả 。tức chấp tội nhân lưỡng túc lượng (lưỡng) tý 。 以頭向下。以足向上。遙擲置於諸地獄中。 dĩ đầu hướng hạ 。dĩ túc hướng thượng 。dao trịch trí ư chư địa ngục trung 。 爾時世尊說此偈言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ ngôn 。  眾生造作惡業已  死後墮於惡趣中  chúng sanh tạo tác ác nghiệp dĩ   tử hậu đọa ư ác thú trung  時閻摩王見彼來  以悲愍心而呵責  thời Diêm Ma Vương kiến bỉ lai   dĩ i mẫn tâm nhi ha trách  汝昔在於人間時  可不見於老病死  nhữ tích tại ư nhân gian thời   khả bất kiến ư lão bệnh tử  此是天使來告示  云何放逸不覺知  thử thị Thiên sứ lai cáo thị   vân hà phóng dật bất giác tri  縱身口意染諸塵  不行施戒自調伏  túng thân khẩu ý nhiễm chư trần   bất hạnh/hành thí giới tự điều phục  如此云何名有識  而不造作利益因  như thử vân hà danh hữu thức   nhi bất tạo tác lợi ích nhân  爾時如法閻摩王  作是呵責罪人已  nhĩ thời như pháp Diêm Ma Vương   tác thị ha trách tội nhân dĩ  彼人喘息心驚怖  舉身顫掉白王言  bỉ nhân suyễn tức tâm kinh phố   cử thân chiến điệu bạch Vương ngôn  我昔由隨惡朋友  聞諸善法心不喜  ngã tích do tùy ác bằng hữu   văn chư thiện Pháp tâm bất hỉ  貪欲瞋恚所纏覆  不作自利故損身  tham dục sân khuể sở triền phước   bất tác tự lợi cố tổn thân  王言汝不修善因  唯造種種諸惡業  Vương ngôn nhữ bất tu thiện nhân   duy tạo chủng chủng chư ác nghiệp  癡人今日當得果  受彼業故來地獄  si nhân kim nhật đương đắc quả   thọ/thụ bỉ nghiệp cố lai địa ngục  如此一切諸惡業  非父非母之所作  như thử nhất thiết chư ác nghiệp   phi phụ phi mẫu chi sở tác  亦非沙門婆羅門  又非國王諸天造  diệc phi sa môn Bà la môn   hựu phi Quốc Vương chư Thiên tạo  此但是汝自所作  諸惡業種不淨故  thử đãn thị nhữ tự sở tác   chư ác nghiệp chủng bất tịnh cố  自既作此諸惡業  今當分受此惡果  tự ký tác thử chư ác nghiệp   kim đương phần thọ/thụ thử ác quả  彼王以是三天使  次第教示呵責已  bỉ Vương dĩ thị tam Thiên sứ   thứ đệ giáo thị ha trách dĩ  於是獄主閻摩王  棄捨罪人令將去  ư thị ngục chủ Diêm Ma Vương   khí xả tội nhân lệnh tướng khứ  閻摩世中居住者  即前執取諸罪人  Diêm Ma thế trung cư trụ/trú giả   tức tiền chấp thủ chư tội nhân  牽將趣於地獄所  極大可畏毛竪處  khiên tướng thú ư địa ngục sở   cực đại khả úy mao thọ xứ/xử  四邊相向有四門  四方四維皆齊整  tứ biên tướng hướng hữu tứ môn   tứ phương tứ duy giai tề chỉnh  周迴院牆悉是鐵  四面復以鐵為欄  châu hồi viện tường tất thị thiết   tứ diện phục dĩ thiết vi/vì/vị lan  熾燃熱鐵以為地  光焰猛盛烟火合  sí nhiên nhiệt thiết dĩ vi/vì/vị địa   quang diệm mãnh thịnh yên hỏa hợp  遙見可畏心破裂  嚴熾炎赫不可向  dao kiến khả úy tâm phá liệt   nghiêm sí viêm hách bất khả hướng  猶如一百由旬內  大火熾燃悉彌滿  do như nhất bách do-tuần nội   Đại hỏa sí nhiên tất di mãn  其中所燒眾生類  皆由往昔作惡因  kỳ trung sở thiêu chúng sanh loại   giai do vãng tích tác ác nhân  被三天使之所訶  而心放逸無覺察  bị tam Thiên sứ chi sở ha   nhi tâm phóng dật vô giác sát  彼等於今長夜悔  皆由往昔下劣心  bỉ đẳng ư kim trường/trưởng dạ hối   giai do vãng tích hạ liệt tâm  諸有智慧眾生等  若見天使來開導  chư hữu trí tuệ chúng sanh đẳng   nhược/nhã kiến Thiên sứ lai khai đạo  應當精勤莫放逸  此聖法王善巧說  ứng đương tinh cần mạc phóng dật   thử thánh pháp Vương thiện xảo thuyết  既見聞已當驚恐  諸有生死窮盡處  ký kiến văn dĩ đương kinh khủng   chư hữu sanh tử cùng tận xứ/xử  一切無過於涅槃  種種患盡無有餘  nhất thiết vô quá ư Niết-Bàn   chủng chủng hoạn tận vô hữu dư  至彼安隱則快樂  如是見法得寂滅  chí bỉ an ổn tức khoái lạc   như thị kiến Pháp đắc tịch diệt  所謂已度諸恐怖  自然清淨得涅槃  sở vị dĩ độ chư khủng bố   tự nhiên thanh tịnh đắc Niết Bàn 起世經卷第四 khởi thế Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:27:26 2008 ============================================================